Кафкијанска „Лака глава“ Олге Славникове

Ко је ужи­вао у Каф­ки­ним де­ли­ма, во­ле­ће и но­ви ро­ман Ол­ге Слав­ни­ко­ве.

Ко је ужи­вао у Каф­ки­ним де­ли­ма, во­ле­ће и но­ви ро­ман Ол­ге Слав­ни­ко­ве. Наиме, у „Ла­кој глави“, не­дав­но об­јав­ље­ној у преводу Љубинке Милинчић, ова аутор­ка, ко­ја ва­жи за јед­ног од нај­по­зна­ти­јих жи­вих пи­са­ца у Ру­си­ји, у го­то­во каф­ки­јан­ској ат­мос­фе­ри пи­ше о гра­ђа­ни­ну ко­ји се на­ла­зи у су­ко­бу са тај­ним слу­жба­ма. Служба „Социјална прогноза“, са својим политичким најамницима који чекају испод прозора главног јунака Максима Т. Јермакова, стручњака за маркетинг, спремна је на све да би остварила своје замишљене циљеве. Ова организација ће својим перфидним средствима — уценама, ухођењем и претњама — сатерати Јермакова у ћорсокак, не би ли, остварујући своје тајне акције, задовољила гладну службену машину. Јунак, који ће се у новонасталој ситуацији батргати „као зрно грашка у стакленој тегли“, покушаће да исприча како сумњиви комитети нарушавају слободу и личност руског човека...

Српској публици је Олга Славникова (1957) добро позната: 2008. је гостовала на београдском Сајму књига, а 2010. имала је књижевне вечери у Београду и Новом Саду. Тада је представила српски превод романа „2017“, који се бави замишљеном стогодишњицом Октобарске револуције, совјетском епохом и постсовјетским временом. За овај роман награђена је Руским букером 2006.

Славникова је по образовању инжењер информационих технологија. Радила је у Научноистраживачком институту „Тјажмаш“, а касније је ушла у свет литературе, објављујући критике и уређујући књижевне часописе. Ауторка је романа: „Вилин коњиц увећан до величине пса“, „Сам у огледалу“, „Бесмртни“, и књиге прича „Љубав у седмом вагону“. Добила је награде: Урал, Октобар, Полонски, Базгов и Аполон Григорјев. Осим на српски, књиге су јој превођене на енглески, француски, италијански, кинески, мађарски и шведски.

Росијскаја газета. Сва права задржана.