„Стварно, не треба се због шест месеци или чак годину дана непријатности завлачити у флашу“, записао је дисидент и борац за људска права Јуриј Даниел 60-их година.
Ова фраза звучи као тотални апсурд у којем се пореде некакве нелагодности са завлачењем у флашу. Могли бисте помислити да се код Руса овај израз односи на вотку или опијање... али није тако. У флашу се не улази како би се човек напио.
Заправо, израз „завући се у флашу“ значи веома се наљутити, избезумити се од беса и нервирати због ситница, због догађаја који тога нису вредни. У свакодневном говору можемо замислити овакву реченицу: „ако вас је неко случајно гурнуо у метроу, не треба да се завлачите у флашу и да правите скандал у читавом вагону“.
Каква веза постоји између скандала и флаше? Наравно, у овој фрази ова реч се не корисни у буквалном значењу.
„Бутилка“ или флаша је народни назив за затворску кулу на острву Нова Холандија у Санкт Петербургу! Кружна зграда поморског затвора подигнута је 1829. године на основу пројекта Александра Штауберта. Некада је то острво било индустријски комплекс, у којем су се налазила бродоградилишта за ремонт бродова и магацини, као и затвор за морнаре.
Сложићете се, нико није желео да заврши у затвору, посебно не због неких глупости. Тако је према легенди настао овај израз. Морнари су један другог упозоравали да не треба беснети, јер можеш завршити у затвору, говорили су, а касније се ова фраза проширила по целом народу.
У руском језику постоје бројни фразеологизми са глаголом „лезть“ у значењу „пењати се, увлачити, продирати, улазити...“
Сви они имају различита значења:
Постоји и прилично застарео израз „са свињском њушком се гурати у продавнице са посластицама“ (лезть со свиным рылом в калашный ряд) у значењу „улазити тамо где не би требало“. У савременој Русији популаран је израз „улазити у туђи посао“ (лезть не в свое дело). Тако се говори за оне који су превише радознали или се баве оним што их се не тиче. Такође се детету може рећи „не завлачи се“ (не лезь!), односно не мешај се где не треба.
Сам по себи глагол „лезть“ се сматра прилично разговорним, па чак и грубим.
У речнику се наводи да „лезть“ значи пузати, улазити силом или без питања. Може се тако прећи преко ограде, провући се испод затворене капије, а такође лопови се могу увући у кућу – све „помоћу“ овог глагола.
Осим тога, глагол се користи и у разговорној варијанти за „лињати се“ или „мењати кожу“ код животиња.
Постоје! Наравно, флаша је у масовној свести пре свега метафора за алкохол.
Парафразирајући латински идиом „истина је у вину“, руски језик има израз „истина је на дну флаше“ (истина на дне бутылки). „Попити алкохол“ у руском језику се може заменити са „згњечити флашу“ (раздавить бутылку). Такође се може „згњечити“ или „схватити“ за троје. У совјетско доба флаша вотке је коштала три рубље и људи су се сакупљали код продавнице, давали по рубљу и куповали флашу за тројицу.
„Непријатељ флаше“ (враг бутылки) је онај ко не пије алкохол, а онај ко „завирује у флашу“ (заглядывает в бутылку) показује слабост карактера и повремено се опија, када наиђе на проблеме.
Текстови Russia Beyond су слободни за преузимање. Бићемо вам захвални ако их будете објављивали са линком који води на оригинални текст, односно на нашу страницу. Хвала!
Пријавите се
за наш бесплатни билтен!
Најбољи текстови стижу директно на вашу e-mail адресу