Ако не желите да „офирате“ своју личност, онда је најбоље да се задржите на неутралним варијантама „До свида́ния!“ и „Пока́!“. Први израз се користи у формалној комуникацији на „Ви“, а други у неформалном разговору на „ти“ са познаницима и пријатељима. Оба та израза немају никакву додатну конотацију и могу се користити у свим ситуацијама. Погледајмо сада како изгледају варијанте са „додатном конотацијом“, тј. изрази који нешто више говоре о вашој личности и намерама.
Ако сте оптимиста и верујете да сутрашњи дан не доноси никакву невољу, онда вероватно мислите да ће вам и саговорник бити исто тако драг и да ћете се сигурно опет видети, и онда вама одговарају следећи изрази за завршетак разговора на руском:
1) Уви́димся!
2) До встре́чи!
3) До за́втра!
4) До ско́рого!
5) До понеде́льника!
(До + Genitive)
Ти изрази уливају осећање стабилности онима који их користе и буде веру у светлу будућност. Занимљиво је да изрази „До свидания“ и „До встречи“ имају исту конструкцију (предлог ДО + Gen), а речи „свидание“ и „встреча“ су синоними у овом контексту („сусрет“). Али док прва варијанта растанка уопште не подразумева да ће се саговорники ускоро поново видети, друга варијанта се користи управо у случају када је нови сусрет уговорен или се подразумева.
Ако нисте претерано самоуверени, и ако сте управо поразговарали са човеком који је на вашој црној листи, онда вам одговара израз...
- Проща́й!
- („Збогом“)
Једно кратко „Прощай“ недвосмислено ће дати саговорнику до знања да се више никада нећете видети. Ова варијанта је добра за завршетак љубавне приче негде на летовању у иностранству или за драматичан одлазак у непознатом правцу пошто претходно залупите врата, демонстративно и „заувек“. Користи се и у ситуацијама када нико никоме ништа не замера, али се људи опраштају једни од других свесни да им се у овом кратком животу путеви више неће укрстити.
Учтиви људи желе једни другима лепе ствари, и зато жеље често служе као класичне формуле на растанку. Формуле са речју „ноћ“ (примери 3 и 4) обично се користе после 10 сати увече, када се разговор одужио а ваља ићи на починак:
1) Всего́ хоро́шего!
2) Всего́ до́брого!
3) До́брой но́чи!
4) Споко́йной но́чи!
5) Счастли́во!
Осим примера бр. 5 („Счастливо!“), жеље на растанку имају облик генитива јер се очувала веза са глаголом „желать“ уз који именица иде у генитиву („чего?“).
Поздрављање на растанку може бити позајмљено и из других језика. Такви изрази се често користе у руском, а њихова популарност зависи од страних серија које се тренутно приказују. Талас љубави према италијанском филму и Адријану Челентану запљуснуо је руски језик током осамдесетих година и оставио у њему речи „Чао“ и „Аривидерчи“, а латиноамеричке серије током деведесетих додале су и романтични израз „Адиос“. Данас ти изрази већ звуче помало претенциозно и подесни су за друштво полиглота или као рефрен популарне песме који вам не избија из главе.
- Ча́о!
- Аривиде́рчи!
- Адио́с!
У руском језику постоје и родно обојене варијанте поздрављања на растанку, типичне за мушкарце:
- Ну, дава́й.
- Ну, быва́й.
Оне одишу лаконичношћу и једноставношћу и зато се често срећу у говору војника и људи везаних за ту средину. „Бывай“ је императив од глагола „бывать“, и његова буквална парафраза би изгледала овако: „настави да будеш, добро ти то иде“.
У ову групу спада и строжа, пословнија варијанта без емоција:
- На свя́зи!
Љубитељи ове варијанте увек имају на уму успостављање везе и чињеницу да се у данашње време свако можете пронаћи у сваком тренутку. Са њима нема шале.
Жаргонске варијанте стандардних формула „пока“ и „до свидания“ популарни су међу младима и нервирају озбиљније људе старијег узраста:
- Поке́дова!
- Досвидо́с!
Ти изрази звуче изазовно, али су помало груби и одговарају ситуацији када човек хоће да каже „прощай“, али да уједно и увреди саговорника немарним тоном. Постоји претпоставка да је у изразу „досвидос“ преузет суфикс -ОС- из речи „адиос“, што опет показује колико су руски гледаоци својевремено волели латиноамеричке серије.
Заиста се много тога може сазнати о човеку по изразима које користи на растанку. Када се опраштате, немојте љутити маму и пожелите саговорнику само оно што је лепо и пријатно. Можда ћете лакше поново срести своје руске пријатеље ако им уместо „До свидания“ на растанку кажете „До встречи“.
Свако, па и делимично копирање материјала Russia Beyond без писмене дозволе и линка на оригинални текст објављен на веб-сајту Russia Beyond третира се као грубо кршење закона о ауторским правима Руске Федерације. Russia Beyond и медијски холдинг RT задржавају право реаговања на сличне противправне радње и покретања судског поступка.
Пријавите се
за наш бесплатни билтен!
Најбољи текстови стижу директно на вашу e-mail адресу