Захарова одговорила на предлог Американаца Русији да „ради или ћути”

Раније је представник Стејт департмента изјавио да Русија треба да докаже да „има озбиљне намере када се ради о примирју” у Сирији. Он је притом употребио израз „put up or shut up”, који се може превести као „ради или ћути”.

Портпаролка Министарства спољних послова Русије Марија Захарова је одговорила на изјаву представника Стејт департмента Марка Тонера, који је, говорећи о политици Русије у Сирији, употребио израз „put up or shut up”, који се може превести као „ради или ћути”.

„Таквим речима као што је ’зачепи’ можете, Марк, да наређујете својим колегама, ако је такав стил комуникације помоћу идиома уобичајен међу америчким дипломатама”, написала је Захарова на свом Фејсбук профилу, а преноси „Взгляд”.

„Данас је у Министарству одбране РФ одржан брифинг за новинаре о почетку примирја у Сирији. Све је објашњено јасно и разумљиво, тако да то можете схватити чак и ви, који нисте умели да одговорите на питање о томе да ли је америчка страна од руских колега добила карте на основу којих се утврђује зона примирја”, истакла је званична представница руског спољнополитичког ресора.  

„Тако да, Марк, све док руска страна не заћути, ви имате шансе да сазнате шта се заиста дешава у Сирији”, рекла је Захарова.

Раније је заменик шефа прес-службе Стејт департмента Марк Тонер изјавио да Русија треба да докаже да „има озбиљне намере када се ради о примирју” у Сирији. Он је притом употребио израз „put up or shut up”, који се може превести као „ради или ћути”.

Осим тога, Тонер тврди да је Русија обећала да неће бомбардовати групе сиријске опозиције које Вашингтон сматра за „умерене”.

Росијскаја газета. Сва права задржана.