Западне медије је дуго копкало коју је тачно реч извињавајући се за обарање руског авиона употребио турски председник Ердоган у писму руском председнику Путину и да ли се уопште извинио, или је језичким маневрима то избегао, па су се тиме увелико бавили.
Цитирајући неименоване дипломате турски лист пише да су негде крајем маја, почетком јуна представници Москве и Анкаре неколико пута усаглашавали текст и форму писма. На крају је била изабрана управо руска реч извините (извините).„Она је била јача него „жао нам је“, али не тако јака као што је „молба за опроштај“, наглашава Hurriyet.
Како пише Лента.ру реч извините изабрао је у сарадњи са преводиоцима са руског језика и људима из казахстанске амбасаде у Анкари Ердоганов портпарол Ибрахим Калин.
Односи између Турске и Русије погоршани су након турског обарања руског авиона изнад сиријског неба у новембру прошле године и погибије једног пилота након што се катапултирао. Ердоган је у јуну послао писмо председнику Путину у коме се извинио за обарање авиона и изразио жаљење поводом погибије пилота Олега Пешкова, преноси портал телевизије Звезда.
Росијскаја газета. Сва права задржана.
Пријавите се
за наш бесплатни билтен!
Најбољи текстови стижу директно на вашу e-mail адресу