У преводу ће писати Владимир Владимирович само када реченица на енглеском има зарез и велика слова. У осталим случајевима превод је буквалан, односно, „хвала, господине председниче“.
Корисници интернета су то приметили неколико сати након јучерашње велике конференције за штампу Владимира Путина. У представништву компаније Google у Русији кажу овако: Google преводилац анализира све примере превода на интернету. Неки чести шаблони могу да утичу на наш систем. Хвала корисницима који су нам указали на ову грешку. Покушаћемо да је исправимо.“
Текстови Russia Beyond су слободни за преузимање. Бићемо вам захвални ако их будете објављивали са линком који води на оригинални текст, односно на нашу страницу. Хвала!
Пријавите се
за наш бесплатни билтен!
Најбољи текстови стижу директно на вашу e-mail адресу