У преводу ће писати Владимир Владимирович само када реченица на енглеском има зарез и велика слова. У осталим случајевима превод је буквалан, односно, „хвала, господине председниче“.
Корисници интернета су то приметили неколико сати након јучерашње велике конференције за штампу Владимира Путина. У представништву компаније Google у Русији кажу овако: Google преводилац анализира све примере превода на интернету. Неки чести шаблони могу да утичу на наш систем. Хвала корисницима који су нам указали на ову грешку. Покушаћемо да је исправимо.“
Свако, па и делимично копирање материјала Russia Beyond без писмене дозволе и линка на оригинални текст објављен на веб-сајту Russia Beyond третира се као грубо кршење закона о ауторским правима Руске Федерације. Russia Beyond и медијски холдинг RT задржавају право реаговања на сличне противправне радње и покретања судског поступка.
Пријавите се
за наш бесплатни недељни билтен!
Најбољи текстови седмице стижу директно на вашу e-mail адресу