Не, Руси уместо српског „Наздравље!“ не кажу „На здаровје“

Kira Lisitskaya (Photo: Ben Stansall/AFP; Legion Media)
Објаснићемо зашто је један од најпознатијих стереотипа о Русима заправо грешка. И шта Руси стварно кажу кад дижу чаше.
  • Пријавите се на наш Телеграм канал
  • Запратите нашу страницу на руској друштвеној мрежи Вконтакте
  • Пријавите се на нашу недељну мејлинг листу
  • Укључите у браузеру „Show notifications“ (дозволи обавештења) за наш сајт
  • Инсталирајте VPN сервис на свој рачунар и/или телефон како бисте имали приступ нашем сајту чак и ако он буде блокиран у вашој земљи

Овај текст бисмо могли да почнемо речима: „Никада немојте рећи 'На здарОвје' ако дижете здравицу у руском друштву“. И да га наставимо жалопојком о томе колико то Русе иритира. Али оставимо емоције по страни и пређимо на ствар. То је једноставно погрешан израз. Мада Холивуд и стриминг сервиси и даље настављају да понављају супротно. 

Откуд је потекао овај стереотип? 

Једно од објашњења зашто читава западна филмска продукција (која је главни извор неспоразума) форсира да се на руском „Cheers“ каже „На здаровје“ су пољски емигранти. 

У пољском, наиме, постоји фраза „Na zdrowie“ која се најчешће користи у два случаја: као здравица или кад неко кине. У оба случаја њено значење је жеља за добрим здрављем. Могуће је да су почетком XX века, када је талас Пољака емигрирао у САД, за ту фразу сазнали и Американци. Осим тога, Пољаци су често позивани да глуме у филмовима о Русији и буду консултанти на снимањима. Тако је могуће да се пољско „Na zdrowie” трансформисало у руско „На здаровје“. Признаћете да слично звучи. Ствар се компликује тиме што у руском таква фраза заиста постоји, али се другачије користи. Наставимо, ипак, даље са објашњењем. 

Друго објашњење ове међународне заврзламе гласи овако: неко је некада за вечером чуо фразу „Ваше здаровје“ (ваше здравље) и временом се она претворила у „На здаровје“. Само што је „Ваше здаровје“ већ застарела фраза коју евентуално могу употребити људи старије генерације. Потиче још из Старе Русије у којој је постојао обичај да се пије у здравље кнеза: сви гости су морали да дигну чашицу у његово здравље. 

Али то ипак није „На здаровје“ и сасвим сигурно не спада у најпопуларније руске здравице. 

А шта заправо значи израз „На здаровје“ и када се користи? 

Као прво, „На здаровје!“ (На здоровье) може бити један синоним речи „ПажАлуста“ (Пожалуйста). Најчешће се може чути као похвала ручка или вечере. У том контексту значи „нема на чему“ и представља љубазан одговор домаћице. На пример, гост каже: „Хвала, то је била дивна вечера!“, а домаћица одговара: „На здаровје!“

Као друго, то је истовремено жеља упућена госту да му храна донесе добро здравље. У том случају фраза се изговара у кругу блиских људи. Тешко да ће на јавном месту келнер госту на похвалу одговорити „На здаровје“. Углавном ћете у том случају чути: „Ње за што“, „Спасибо“ или „Пожалуйста”.

Као што видите, фраза „На здаровје“ у руском језику нема никакве везе са испијањем алкохола и у таквој употреби је сасвим неумесна. 

Шта Руси кажу уместо „Наздравље”?

Парадокс лежи у томе што у руском не постоји пандан енглеском „Cheers“ или српском „Наздравље!“. Просто Руси немају неку универзалну фразу коју можете изговорити увек када желите да подигнете чашицу. Уместо тога постоји велики број варијанти у зависности од тога којим поводом се пије и у чијем друштву: с колегама, пријатељима, родитељима или непознатим људима (ако до тога дође).  

Важи још једно правило: што је повод значајнији, здравица треба да буде дужа. Међу Русима је уобичајено да се на важним прославама као што су годишњице или свадбе изговарају дуге здравице, пуне мисаоне дубине и осећања. То може бити крајње стресно и заморно (нису сви, наиме, спремни да напусте сигурност формалних фраза). Ипак, у таквим случајевима сигурно нећете моћи да прођете са обичним „За тебја“ (За тебе). 

Саставили смо списак од неколико варијанти које можете употребити уместо српског „Наздравље“: 

  • „ПајЕхали!“ (“Поехали!”) – фраза коју је изговорио први космонаут у свемиру Јуриј Гагарин пре лансирања ракете. У случају здравице има значење „Крећемо!“ и пригодна је на самом почетку весеља. 
  • „За встречу!“ – можете употребити када пијете са неким са ким сте дуго желели да се видите или вас је сусрет пријатно изненадио. 
  • „За тебјА!“ („За тебя!”) – универзална варијанта када желите да начините плезир особи с којом пијете. 
  • „ГОрка!“ (“Горько!”) – користи се искључиво на свадбама. Једно од објашњења зашто се каже баш „горко“ гласи да се то односи на укус вотке, чију горчину треба да ублажи пољубац. Зато за узвиком „Горко!“ обавезно следи пољубац невесте и младожење. 
  • „За здарОвје!“ (“За здоровье!”) – ово је правилна верзија фамозног „На здаровје!“, ако желите да пијете у нечије здравље. 
  • „За љубОв!“ (“За любовь!”) – увек актуелна здравица у част најлепшег људског осећања. 
  • „На пасашОк!“ (“На посошок!”) – каже се искључиво пре одласка како бисте подигли последњу чашицу, а затим напустили весеље. 

Свако, па и делимично копирање материјала Russia Beyond без писмене дозволе и линка на оригинални текст објављен на веб-сајту Russia Beyond третира се као грубо кршење закона о ауторским правима Руске Федерације. Russia Beyond и медијски холдинг RT задржавају право реаговања на сличне противправне радње и покретања судског поступка.

Сазнајте још:

Наш сајт користи „колачиће“ („cookies“). Притисните овде да сазнајете више о томе.

Прихватити коришћење „колачића“