Где се у Русији може видети латиница?

Знак правца и удаљености до градова у летовалишту „Горки Город“ у Красној Пољани.

Знак правца и удаљености до градова у летовалишту „Горки Город“ у Красној Пољани.

Артур Лебедев/Sputnik
Руски језик и државни језици руских националних република као графичку основу користе ћирилицу, и то је прописано законом. Али у Русији се и латиница може видети на многим местима.
  • Пријавите се на наш Телеграм канал
  • Запратите нашу страницу на руској друштвеној мрежи Вконтакте
  • Пријавите се на нашу недељну мејлинг листу
  • Укључите у браузеру „Show notifications“ (дозволи обавештења) за наш сајт
  • Инсталирајте VPN сервис на свој рачунар и/или телефон како бисте имали приступ нашем сајту чак и ако он буде блокиран у вашој земљи

На саобраћајним схемама и ознакама

Навигација у метроу, на аеродромима, железничким и аутобуским станицама, на стадионима и на царини преведена је на енглески, а понегде и на кинески.

Кинолог са службеним псом расе шалајка (хибрид шакала и лајке) на Међународном аеродрому Шереметјево у Москви.

У великим градовима се станице у градском превозу најављују и на енглеском. Та пракса је уведена после Олимпијаде у Сочију 2014. године и Светског првенства у фудбалу 2018. које је одржано у Русији.

Метро „Пушкинска“

У већим градовима на таблицама и паноима кључни топоними су наведени латиницом. Називи нису преведени, него су транслитеровани, на пример Kitay-gorod, а не China Town.

На пограничним подручјима

Гранични пункт „Торфјановка“ на граници Русије и Финске.

На магистралним путевима на уласку у погранично насеље топоними су на знаковима написани ћирилицом и латиницом.

Кафана у историјском центру Виборга.

У градовима и насељима близу границе може се срести превод натписа на радњама на језик суседне земље. Тако власници угоститељских радњи показују гостима Русије да су добродошли.

На комерцијалним натписима

Натпис на згради на Тргу Сенаја у Санкт Петербургу.

Латиница није увек намењена искључиво странцима. Она се, рецимо, користи или „миксује“ са ћирилицом и у називима угоститељских објеката или брендова. Понекад су та решења доста необична.

Текстови Russia Beyond су слободни за преузимање. Бићемо вам захвални ако их будете објављивали са линком који води на оригинални текст, односно на нашу страницу. Хвала!

Сазнајте још:

Наш сајт користи „колачиће“ („cookies“). Притисните овде да сазнате више о томе.

Прихватити коришћење „колачића“