Руски синоними за реч „попити“: Рус почео да их броји на Твитеру, па се уморио...

Getty Images
Као што се могло и очекивати, Руси имају велико мноштво израза за конзумирање алкохола.

Зашто би неко при здравој памети и трезне главе уопште покушавао да наброји све синониме глагола „пити“ у руском језику? То делује као немогућа мисија.

Али треба одати признање аутору који је бар покушао. Он је сваки израз прокоментарисао за енглеско „тржиште“, а ми ћемо за српско.

1. Бухать

Наравно, почињемо од израза „бухать“. На српски бисмо могли превести глаголом „циркати“. Руси користе овај глагол када имају сасвим јасан циљ – да пију док се не напију. Зли језици би цео процес описали као „историју Русије у малом“.

2. Принять

Супротно од претходног глагола, „принять“ (буквално „примити“) се користи у значењу „попити мало на брзину, само да алкохол почне да дејствује“. Еквивалент на српском би био „дрмнути“. Руси то раде кад им треба додатна храброст, одлучност или самоувереност у решавању свакодневних проблема.

3. Пропустить

Слично као „принять“, само мало лежерније, без обавезе да се човек напије. Најближи српски еквивалент би можда био „цугнути“. То Руси увек раде у добром друштву. Такорећи по навици.

4. Накатить

Буквално „наваљати“. Исто као и претходни, овај глагол подразумева брзо конзумирање алкохола, тј. процес који не траје дуго. Али за разлику од претходног, овде су дозе веће и резултат је упадљивији. Можда би одговарао српски израз „налокати се“.

5. Нажраться

Глагол значи буквално „наждерати се“, а када је реч о алкохолном пићу на српски би се могло превести изразом „нашљокати се“. Другим речима, напити се до крајњих граница, не марећи много за елеганцију и фине манире.

6. Набраться

„Набраться“ – буквално „накупити (за себе)“. У контексту пића значи исто што и претходни глагол, али ипак звучи мало елегантније и подразумева мало мању дозу алкохола у крви или виши друштвени статус пијанице.

7. Нализаться

Овај глагол има специфично значење: „вратити се касно кући пијан“. Користе га углавном жене када говоре о свом мужу: „Нализался опять! („Опет се накитио!“)

8. Квасить

Народска варијанта израза „бухать“ („циркати“). Подразумева лежернији однос према целој „процедури“, чак и са извесном дозом хумора. У српском би еквивалент можда могао бити глагол „љуштити“.

9. Наглюкаться

Овај глагол се користи кад се човек толико напије да више не разликује стварност од уобразиље. „Радна варијанта“ у српском језику би могао бити израз „насвирати се“.

10. Залить глаза

Буквално „залити очи“. Каже се за некога ко се толико напио да више не препознаје људе око себе. Предлог превода на српски: „урадити се“ (јесте да се то користи више за наркотике, али ни ово стање није далеко од дејства наркотика).

11. Заложить за воротник

Буквално „заденути за оковратник“. Израз потиче из 19. века и звучи позитивно-аристократски. Првобитно је означавао стављање салвете пре почетка „конзумације“.

12. Принять на грудь

„Примити на груди“ – веома речит израз, који указује да у Русији пијанчење није забава и разонода, него тежак трудбенички подвиг. Још су стари Руси говорили: „пити није исто што и бавити се спортом, за пиће треба много кондиције“.

13. Врезать

Сличан српски израз је „дрмнути“, мада се код Руса подразумева много већа доза. „Врезать“ значи брзо испити већу дозу, независно од околности и последица.

14. Раздавить

Буквално „згазити“. Користи се само када је реч о целој флаши, али флаши јаког алкохола. Не може се, на пример, рећи „згазити флашу пива“. Можда би одговарао српски израз „сљуштити“.

15. Вздрогнуть

„Вздрогнуть“ (буквално „стрести се“). На српском вероватно „цимнути“, мада руски израз подразумева и неки повод, па макар и привидан.

16. Тяпнуть

Глаголи „тяпнуть“ или „дерябнуть“ имају исто основно значење као и глагол „врезать“, а у пренесеном смислу (када је реч о алкохолу) означавају бржу и одлучнију радњу, без много пренемагања, али ипак мање агресивно и са већом дозом хумора.

17. Остограммиться

Руси су врло педантни када је реч о алкохолу. Броје сваки „грам“, односно милилитар. Док су у стању да броје, наравно. Глагол „остограммиться“ би описно могао овако да се преведе: „оквасити грло помоћу 100 милилитара“.

18. Хрюкнуть

„Хрюкнуть“ је свршени вид од глагола „хрюкать“, што значи „гроктати“ (о свињама). Када је реч о алкохолу, ово је кратка једнократна радња, док се за цео процес каже „нахрюкаться“ (нагроктати се). Овај други би се на српски могао превести глаголом „усвињити се“. Можда није потребно улазити у детаље и нијансе значења, све је ионако јасно.

19. Обмыть

Буквално „испрати поливањем“. Пренесено значење је крајње специфично: „ритуално уз помоћ алкохола обележити куповину, како би купљена ствар дуго служила“. Најчешће се користи за куповину аутомобила, и то без трунке ироније.

20. Уйти в запой

Израз би се песничким језиком овако могао превести на српски: „препустити се кружењу алкохола у природи, стопити се са тим процесом“. Мада... Последице често нису нимало романтичне.

Типичан руски „запой“ је стање у коме човек непрекидно пијанчи данима, недељама, па чак и месецима. И ништа друго не ради.

Фраза „он в запое“ може служити чак и као легитимно оправдање одсуства са посла. Људи који западају у ово стање обично у другим приликама не пију много.

Али зато су се корисници Твитера надовезали и наставили са набрајањем, што можете погледати овде.

*

*

*

Ако ви имате идеју који би се српски израз још могао поредити или такмичити са руским изразима, напишите нам у коментарима.

А овде кликните ако желите да сазнате у којој мери је Русија заиста земља где се највише пије алкохол.

Текстови Russia Beyond су слободни за преузимање. Бићемо вам захвални ако их будете објављивали са линком који води на оригинални текст, односно на нашу страницу. Хвала!

Сазнајте још:

Наш сајт користи „колачиће“ („cookies“). Притисните овде да сазнате више о томе.

Прихватити коришћење „колачића“