Да сте живели крајем четрдесетих и током педесетих година у Совјетском Савезу, преплавиле би вас вести о томе шта су овога пута изумели Руси. Наиме, готово сваког дана совјетски грађани су могли да чују за неки научно-технички проналазак својих сународника. На крају крајева би сте док седите у кухињи и испијате свој чај од комбухе могли да чујете и да је Русија постојбина слонова.
Шта то значи?
Kira Lisitskaya (Photo: Unsplash)
Према једној верзији, ова фраза се први пут појавила у совјетским политичким анегдотама четрдесетих година, када су спољна и унутрашња политика СССР-а промениле курс: од ратних времена, када су САД и Запад доживљавани као савезници, совјетско руководство начинило је нагли заокрет, проналазећи у истим државама главне спољне непријатеље.
У историји овај период је познат као кампања „борбе против космополитизма“, при чему је власт била усмерена на потрагу за „антипатриотским“ тенденцијама у уметности, науци и друштвеном расположењу. Таква идеологија је подразумевала да треба разоткривати присталице Запада, избацивати их из јавних структура и константно истицати сопствена достигнућа. У периоду од 1948. до 1953. године, све до Стаљинове смрти, комунисти су спроводили интензивну пропаганду „совјетске научно-техничке надмоћи“, а као свака пропаганда и она је почивала, између осталог, на фалсификовању историје.
Тврдило се, на пример, да је уралски сељак Артамонов измислио бицикл око 1800. године и да зато Руси полажу право првенства на овај изум. Или, пак, да је пионир ваздухопловства био извесни руски писар Крјакутни (потпуно измишљена личност), а не Французи браћа Монголфје.
Kira Lisitskaya (Photo: Unsplash; Monika Ďuríčková/Nature history museum, Vienna)
У оквиру ове кампање почело је масовно преименовање свега што је указивало на страно порекло: фрацуски багет је добио име „градски хлеб“, бечка земичка постала је „обична слатка земичка“, хандбол (рукомет) - „ручна лопта“, француско рвање преименовано је у „класично“, а швајцарско у „рвање за појас“. Фраза „Русија је постојбина слонова“ заправо је ироничан коментар на покушај да се „национализују“ сва могућа открића и појаве.
Друге верзије
Према другим верзијама, фраза о постојбини слонова стигла је у руски језик и совјетску свакодневицу из других извора. На пример, она наводно има шпанско порекло. „Речи 'Русија је постојбина слонова' потичу од шпанског путника из XVIII века који је на тај начин тумачио остатке мамута које је видео у музеју у Петербургу“, тврдио је совјетски математичар Владимир Арнољд.
У савременом руском језику израз „постојбина слонова“ користи се у ширем смислу. Не односи се обавезно на СССР или Русију, него се може употребити и за друге земље и организације које себи неосновано приписују примат у нечему.